子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸。子路拱而立。
止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉。
【译文】子路跟随着孔子,掉了队,碰到一个老头儿,用拐杖挑着除草用的工具。
子路问道:“您看见了我的老师吗?”老头儿道:“你这人,四肢不劳动,五谷不认识,谁认识你的老师?”说完,便扶着拐杖去除草。子路拱着手恭敬地站着。
老头儿便留子路到他家住宿,杀鸡、做饭给子路吃,又叫他两个儿子出来相见。
明日,子路行以告。
子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。
子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也;道之不行,已知之矣。”
【译文】第二天,子路赶上了孔子,报告了这件事。
孔子说:“这是位隐士。”叫子路返回去再看看他。子路到了那里,他却走开了。
子路便说:“不做官是不对的。长幼间的人伦,是不可能废弃的;君臣间的大义,怎么能不管呢?您原想不玷污自身,却不知这样做便违反了君臣之间的大伦常。君子出来做官,只是为了尽应尽之责;至于我们的政治主张行不通,早就知道了。”
从“子路从而后”到“道之不行,已知之矣”为一章,今分为二节。
蓧:音diào,古代除草用的农具。
逸民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与!”谓:“柳下惠、少连,降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓:“虞仲、夷逸,隐居放言,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。”
【译文】古今隐逸不仕的贤人有伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不动摇自己意志,不辱没自己身份的,是伯夷、叔齐吧!”又说:“柳下惠、少连降低自己意志,屈辱自己身份了,可是言语合乎法度,行为经过思虑,那也不过如此罢了。”又说:“虞仲、夷逸逃世隐居,放肆直言。行为廉洁,被废弃的是他的权术。我就和他们这些人不同,没有什么可以,也没有什么不可以。”